美式俚语
摘要:美式俚语1.americanbeauty是“月季”,而不是“美国美人”。2.Dutchact是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。3.Dutchdoor是“杂志中的散页广告”,而不是“荷兰门”。4.Dutchuncle是“唠唠叨叮的人”,而不是“荷兰大叔”。5.Dutchwife是“竹、藤睡具”,而不是“荷兰老婆”。6.goDutch是“各人自己付钱”,而不是“去荷兰”。7.TakeFrenchleave是“不告而别”,而不是“请法国假”。8.Russiadressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。9.aGreekgift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”10.Spanish-athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。11.two-time是“对人不忠”,而不是“两次”。12.intwotwos是“立刻”,而不是“两两之间”。13.three-score是“六十”,而不是“三分”14.fourhundred是“名流、上层”,而不是“四百”15.five-finer是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是“五指”16.atsixesandsevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。17.tight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。18.tothetens是“打扮得极为华丽”,而不是“数到十”19.awhiteday是“良晨吉日”,而不是“大白天”。20.awhiteelephant是“沉重的负担”,而不是“白象”。21.green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”22.greenhand是“生手”,而不是“绿手”
温馨提示:当前文档最多只能预览
5 页,若文档总页数超出了
5 页,请下载原文档以浏览全部内容。
本文档由 匿名用户 于 2022-05-30 23:47:53上传分享