英国代写essay
摘要:英汉两种语言有太多的不同也有相似之处,其中都存在大量的“同物异名”的现象,英国留学论文宝专业老师在运用认知语言学中的意图式理论探析了英汉语言中部分这类现象后认为该现象主要是认知主体不同的视角化的结果。介绍比较专业,留学生可以从学术的角度看,拓宽专业知识视野。一、概念解释“同物异名”指的是同一事物可以用不同的名称来表达概念,就是来称呼,如在汉语中的红薯就可以是甘薯、凉薯、番薯等多个称谓,经过对此现象进行探析,认为是此种现象主要是不同的观察者在对同一个事物感知的时候采用的视角不同。意向图示理论是认知语言学的一个重要的研究方向,也是认知语言学的理论基础之一。意象是指人对特定事物的一种知识表征,是人对某一特定事物经过体验后所形成的主观形象,结果取决于不同的认识方式。二、“同物异名”与不同视角化在对客观事物意象图式化后形成概念进而对其命名时,每一个观察者往往以自身喜好选定的视角出发采用表现事物的某一特征的修饰语对其描述,从而同一事物就有了不同的名称。例如同一种食物就有不同的名称。1、“红薯”是因观察者视觉发挥作用将视角聚焦于其颜色为赤褐色这个特征;2、“甘薯”是因观察者味觉发挥作用将视角聚焦于其味道甘甜上;3、“凉薯”是因观察者触觉发挥作用将视角聚焦于其摸之冰凉上;4、“蕃薯”是因观察者的百科知识起作用将视角聚焦于其原产地西域(古称蕃)。不同语言之间也有许多“同物异名”现象。英民族常采用否定视角来命名事物如non-stopflight,而汉民族则习惯采用肯定视角称之为“直达航班”。英民族在观察事物时习惯将视角聚焦于其颜色上如“greenhouse”的命名是因其房内
温馨提示:当前文档最多只能预览
5 页,若文档总页数超出了
5 页,请下载原文档以浏览全部内容。
本文档由 匿名用户 于 2021-10-13 02:15:12上传分享