doc文档 ICH-M4-部分翻译

教育专区 > 小学教育 > 语文 > 文档预览
8 页 1356 浏览 16 收藏 4.7分

摘要:ICHM4部分翻译1.一般原则书写正文和使用表格时,应当留有足够空隙以使文件能够完全打印在A4纸(E.U和日本)以及“8.5×11”(US)的纸张大小上。左边距应足够大,以避免在装订时造成信息的遮掩。正文表格和字体的大小应当使用统一样式和大小,并足够大以便即使在影印后仍清晰可辨。正文推荐使用TimesNewRoman,12号。每一页都应当进行页码标记。在每一个板块使用字母缩写和缩略时都应当首先对其进行定义,参考文件的引用都应当与现行版本的UniformRequirementsforManuscriptsSubmittedtoBiomedicalJournals[ICMJE]要求一致。附录:文件细致度CTD明确了很多章节的标题和序号。是否应当为所有板块提供一个指南以阐明标题与文件位置以及与这些文件内标题的关系?是否应当提供一个指南以阐述多组文档应在CTD和eCTD哪一位置?作为此定义的一个结果,是否应当有一个指南阐述文件应当如何分页以及在目录中应当包含什么内容?文件的定义文件被定义为按照顺序编码,与其他文件用一个tab进行区分的一系列页数。对于电子提供,一个文件可以等同于一个档案。纸质提供的文件细致程度应当与电子提交版的一致,即使纸质版文件被更新为电子版,一些文件细致度的变更也应当同步跟进以便进行文件生命周期内的管理。在电子提交版中,一个新文档的起点与纸质版相同,文件之间用一个tab区分。当决定是一个文件还是多个文件更为合适时,应当考虑一旦一个特定的方法被采纳,此方法将用于档案整个生命周期的管理,因文件管理的意图是当信息有所变更时提供替代的文件/文档。以下

温馨提示:当前文档最多只能预览 5 页,若文档总页数超出了 5 页,请下载原文档以浏览全部内容。
本文档由 匿名用户2022-10-11 23:07:47上传分享
你可能在找
  • 在很多外行人看来翻译盖章非常简单,殊不知想要符合相关规定就没有那么简单了,今天知行翻译就和大家聊聊翻译盖章的那些事。 首先,知行翻译要告诉大家翻译盖章需要严格按照相关要求,因为不同国家和地区的出入境/移民管理部门的具体要求不尽相同,这就需要根据翻译文件的不同要求,进行选择性盖章,如果相关部门没有特别说明或者要求的话,那就加盖印章即可 其次,知行翻译希望大家能够明白翻译盖章的基础在于翻译,而非盖章。
    4.8 分 1 页 | 14.06 KB
  • 成都译信翻译有限公司——您值得信赖的专业多语种翻译服务提供商承诺提供终身质保服务的语言服务商译信翻译团队较早成立于2012年,是一家经国家工商行政管理局正式注册、政府认可、专业性强、服务范围广、实力雄厚的多语种翻译服务机构 总部设在成都,目前在巴西、美国等地设有分部,四川成都译信翻译公司现为中国翻译协会会员单位,是中国西南地区知名翻译公司之一。 译信目前拥有20多名经验丰富的专职翻译人员和数百名各行各业专家组成的签约翻译团队,能够满足大多数行业的专业翻译需求。
    4.8 分 4 页 | 15.21 KB
  • 【盛世清北】北大英语笔译考研初复试经验分享本文将系统的对北大英语笔译考研专业进行初复试经验分享,主要包含以下几部分内容:难度解析、考试科目、考研参考书、初试经验及复试经验。 ,盛世清北根据专业老师建议推荐使用如下参考书目【部分】用于补充学习(具体使用方法按照老师要求,其余未罗列的参考书在课堂上公布):《中式英语之鉴》JoanPinkham、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社 《英汉翻译简明教程》庄绎传著,2002年,外语教学与研究出版社。《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著,2001年,清华大学出版社。《非文学翻译理论与实践》罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。
    4.7 分 4 页 | 30.00 KB
  • 考研英语翻译中长难句的切分与表达考研英语考试大纲对翻译部分的考查要求和考点的表述是:“主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。 要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文正确、完整、通顺。”这不仅考查考生对英语语法理解与掌握,更重要的是考查考生长难句的分析能力。 考研英语翻译的特点是长难句比较多,体现在两方面:一是修饰成分较多,二是句子结构层次较复杂,从句嵌套现象层出不穷。由此可见,长难句的结构分析在考研英语翻译中就显得尤为重要。
    4.8 分 3 页 | 30.00 KB
  • 英汉互译题型分析实践证明,通过抓好常规教学,教师可以做到帮助学生理解中文、英文两种语言在表达上的异同,以促其形成初步的翻译能力,从而进一步培养学生的主观写作能力。 《2013年湖南省普通高中学业水平考试大纲》明确指出:新题型“双向翻译”考查学生初步的翻译能力。意在要求学生做翻译练习时要注意中英两种语言表达上的异同,力求译文达到“信、达、雅”翻译的理想境界。 其实,翻译的过程就是解码、编码的过程。翻译时首先需要认真阅读所要翻译的文本和资料,之后在阅读的基础上正确理解翻译文本的主旨要义,进而去考虑如何用准确、地道、传神的语言来翻译表述。
    4.6 分 3 页 | 25.00 KB
  • (选自《夜雨秋灯录》,有删改)全文翻译:有位某姓老人,经常救助死难者,怜恤生命,做些有利于他人爱护动物的事情,人们都仰慕他。可是他命中遭遇不幸,家中潦倒失意。
    3.0 分 2 页 | 13.91 KB
  • 作为翻译行业中的高端服务,法律翻译主要服务于律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,它的质量要求和技术难度都相当高。而且法律翻译工作除了对译员及相关的条件有较高要求外,还受制于法律语言本身的特点。 在知行翻译公司看来,想要做好法律翻译服务,就必须在翻译工作中注意以下几项具体保准,否则就失去了法律翻译的意义和价值。首先,在做法律翻译时要保证翻译内容的准确性。 法律翻译工作内容当中要必须保证准确性,如果没有达到专业准确性,自然就失去了翻译工作的意义,也就失去了法律翻译的价值。
    4.9 分 1 页 | 14.16 KB
  • Borntowin考研英语翻译中长难句的切分与表达李少丽—英语教研室考研英语考试大纲对翻译部分的考查要求和考点的表述是:“主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。 要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文正确、完整、通顺。” 考研英语翻译的特点是长难句比较多,体现在两方面:一是修饰成分较多,二是句子结构层次较复杂,从句嵌套现象层出不穷。由此可见,长难句的结构分析在考研英语翻译中就显得尤为重要。
    4.9 分 4 页 | 825.50 KB
  • 19翻硕考研|北外高翻院MA介绍北京外国语大学高级翻译学院成立于1994年,其前身为1979年设立的联合国译员训练班(部)。 学院同联合国机构和其他国际组织保持密切关系,多次为联合国组织承办中文翻译人员考试,为WTO-中国项目举办翻译培训班,定期邀请联合国各机构翻译负责人和译员来院举办讲座,每年组织在校生赴国际劳工组织、世界卫生组织 、联合国总部担任实习译员,也不断有通过联合国翻译资格考试的毕业生进入联合国工作。
    4.6 分 1 页 | 105.97 KB
  • 为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同的时间和季节,多次重游各地名山
    4.6 分 4 页 | 30.00 KB
本站APP下载(扫一扫)
活动:每周日APP免费下载全站文档
本站APP下载
热门文档