doc文档 英汉互译技巧

专业资料 > IT&计算机 > 互联网 > 文档预览
3 页 1122 浏览 15 收藏 4.6分

摘要:英汉互译题型分析实践证明,通过抓好常规教学,教师可以做到帮助学生理解中文、英文两种语言在表达上的异同,以促其形成初步的翻译能力,从而进一步培养学生的主观写作能力。《2013年湖南省普通高中学业水平考试大纲》明确指出:新题型“双向翻译”考查学生初步的翻译能力。意在要求学生做翻译练习时要注意中英两种语言表达上的异同,力求译文达到“信、达、雅”翻译的理想境界。其实,翻译的过程就是解码、编码的过程。翻译时首先需要认真阅读所要翻译的文本和资料,之后在阅读的基础上正确理解翻译文本的主旨要义,进而去考虑如何用准确、地道、传神的语言来翻译表述。广义的外语学习和教学一般都离不开“阅读、理解和表述”三个环节,因此可以说“双向翻译”是进行外语学习和教学的又一有效方法,它有利于提高学生用英语思维的能力,提高他们的英语写作水品,甚至包括口语能力。“双向翻译”题型特点分析1.题型描述2013年湖南省普通高中学业水平考试英语试卷的第四部分,写作技能的第一节。共计5个小题(61~65),每小题2分,共计10分。命题形式:1篇短文,将其中的5个划线句子英汉互译。题目分布:英译中3题,中译英2题。2.题型意图设题的着力点:考查学生初步的翻译能力。要求学生做翻译练习时要注意中英两种语言表达上的异同,力求译文达到“信、达、雅”翻译的理想境界。命题特点:1)控制性——命题者将翻译的内容框定在已给语篇的上下文中。2)主观写作题——因为是主观性写作,因而可以允许表达形式的多样化,但要忠实于原文。样题分析Thejobofascientististofindoutthetruthinthefieldof

温馨提示:当前文档最多只能预览 5 页,若文档总页数超出了 5 页,请下载原文档以浏览全部内容。
英汉互译技巧 第 1 页 英汉互译技巧 第 2 页 英汉互译技巧 第 3 页
本文档由 匿名用户2022-08-15 23:52:11上传分享
你可能在找
  • 课程编号:357课程名称::英语翻译基础一、考试的总体要求考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。 具备扎实的英汉两种语言的基本功。具备较强的英汉/汉英转换能力。二、考试的内容本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。准确翻译并简单解释有关政治、经济、时事等中英文术语或专有名词。 具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250350个英语单词,
    3.0 分 2 页 | 22.50 KB
  • 常用十大翻译技巧之一:增译法英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。 常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。 这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。
    3.0 分 4 页 | 18.92 KB
  • 词汇翻译词义的确定一、词汇的信息含量为了使目标语言中某个或者某些特定的单词能够完整、准确地反映原语言中某个具体的单词的含义,就必须在目标语言的词汇当中进行谨慎的选择,并且可能还必须对所选择的单词的含义进行相应的限定或者扩展 这实际上是比较不见的情况,只有一些专有名词或者科技词汇具有这种特性。并不存在选择词义的问题,也不应该有选择的问题。 正是因为这类单词在两种语言之间已经建立了确定的对应关系,所以在翻译时译者就一定要搞清楚它们正确的译法。根据约定俗成的翻译通例,已经有了固定译法的词汇就不能再随意重译。
    4.8 分 5 页 | 21.48 KB
  • •••••••••••••••••短语英汉互译1.parameterdesign参数设计2.qualityengineering质量工程3.lossfunction损失函数4.processcapabilityindex toleranceinterval容许区间7.normaldistribution正态分布8.correctioncoefficient校正系数9.databank数据库10.chancevariable随机变量短语英汉互译
    4.6 分 8 页 | 40.50 KB
  • 商标的英汉互译一、什么是商标商标是国际市场推销商品和进行竞争的一种重要手段,是一个企业的标致,也可以说是一个企业文化的表现形式,代表一个企业的形象。 每个商标都不一样,每个商标都有自己的故事,因此每个企业的风格也不一样,这就是我们探究商标英汉互译的意义。 二、商标的作用与英语翻译随着中国市场上商品交流的不断扩大,以及经济全球化的深入发展,商标作为代表商品的符号,在国际贸易中正扮演着十分重要的角色。越来越多的企业已逐步认识到商标是企业巨大的资产之一。
    4.7 分 4 页 | 33.50 KB
  • 八毛八文库(www.8doc8.com)--两亿文档等你下载,什么都有,不信你来搜英语大神不是一朝一夕的练成,翻译更是如此,注重大家平时的积累。 不过积累归积累,翻译更加要运用一些小技巧,以下7个技巧送给大家,希望助各位多得分。增译主语由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。 情况一般有以下几种:以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等
    3.0 分 2 页 | 42.50 KB
  • 2017江苏小高考英语日清真题检测姓名_______________班级1Ⅰ、单词英汉互译(10分,每小题0.5分)1.train_______2.responsibility_______3.inventor ______11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.代替_______在周围_______执照,许可证_______高兴的_______债务_______打电话,铃声_______技术 _______厨师_______坚果_______操作_______Ⅱ、词组英汉互译(10分,每小题1分)1.专心致志做某事___________________________________2.更喜欢做某事
    4.7 分 4 页 | 31.89 KB
  • 医学英语翻译技巧医学英语属于科技英语的一大分支,它除了具有科技英语的一般特点以外,也有其专业技术用词的特殊性。 一、良好的学术背景医学翻译是一项技术含量很高的翻译工作,不但要有扎实的英语基础,较好的汉语表达能力,而且还需要一定的专业知识。 只有这样,译者才能看懂原文的内容以及有关的原理知识,才能将原文的内容忠实地表述出来。二、用词要专业科技英语与普通英语最大的区别就是词汇的专业化。
    5.0 分 1 页 | 13.26 KB
  • 十年专注只做考研www.xuefu.com翻译技巧不外乎两点:正确的理解和表达。只要掌握翻译的做翻译的思路、解题步骤及做题技巧,大家便可以用最短的时间翻译出最秒的句子,一起看看翻译的得分妙招。 非英语专业研究生考试中的英译汉是在一篇近400词的文章中用下划线标出5个长句,要求考生用精确地道的汉语进行翻译。 汉语表达的流畅性、准确性和灵活性也是得分的关键。
    3.0 分 7 页 | 49.50 KB
  • 华中科技大学硕士研究生入学考试《基础英语》考试大纲壱.弐.考试目的:检验考生词汇、阅读理解和欣赏、英汉互译和写作等方面英语综合运用能力。 考试要求:1.能看懂英语书刊报纸上的英语文章,既能理解其字面意义,又能理解其隐含意义;既能辨别出文中的事实与细节,又能概括出全文主旨;2.能分析文章的思想观点、篇章结构、写作目的、语言技巧及修辞手段,并就此作出自己的评价 ;3.能够根据上下文用适当的词语解释较难的词语,且用自己的语言解释文章中的长句和难句;4.能将不同文体风格的原文忠实地翻译成译文;5.能根据要求写出语言准确、表达得体,具有一定的思想深度的文章。
    3.0 分 1 页 | 24.00 KB
本站APP下载(扫一扫)
活动:每周日APP免费下载全站文档
本站APP下载
热门文档