诗歌:Invictus
摘要:InvictusbyWilliamErnestHenley(1849–1903)Outofthenightthatcoversme,BlackasthePitfrompoletopole,IthankwhatevergodsmaybeFormyunconquerablesoul.InthefellclutchofcircumstanceIhavenotwincednorcriedaloud.UnderthebludgeoningsofchanceMyheadisbloody,butunbowed.BeyondthisplaceofwrathandtearsLoomsbuttheHorroroftheshade,AndyetthemenaceoftheyearsFinds,andshallfind,meunafraid.Itmattersnothowstraitthegate,Howchargedwithpunishmentsthescroll,Iamthemasterofmyfate:Iamthecaptainofmysoul.夜是如此的覆盖着我漆黑有如从南至北的深渊但不管是什么神祗我都要感谢为我那拒绝屈服的灵魂环境伸出邪恶之爪把我抓住但我没有畏缩,也不高声喊叫在厄运不断扑击之下我的头染满鲜血,但并不低垂这个地方充满愤怒和泪水而在外面,可怖的阴影环伺不过,即使岁月不停恐吓亦将发现我毫不畏惧无论闸门何等狭窄无论经卷如何写满刑罚我仍是自己命运的主人我仍是自己灵魂的掌舵者这是ANSWERⅫ鞋后跟上的一首诗不知下赛季你会给出怎样的答案1.私と気长につきあって
温馨提示:当前文档最多只能预览
5 页,若文档总页数超出了
5 页,请下载原文档以浏览全部内容。
本文档由 匿名用户 于 2022-06-25 23:52:21上传分享